Потом я поступил в Дальневосточный госуниверситет, где целенаправленно пошел изучать именно японский. Затем был учебный процесс инужно было проходить практику. В наши годы пройти практику с японским языком можно было только в Интуристе.
Центром туризма на Дальнем Востоке был Хабаровск и, традиционно,после второго курса все отправлялись на практику в хабаровский Интурист. А поскольку мне хотелось домой, я попросился на практику в иркутский Интурист.
- Расскажите, пожалуйста, о своей работе гидом-переводчиком в Иркутске.
- На тот момент в Иркутске не было гидов с японским языком и экскурсии шли под двойной перевод, то есть их вели гиды с английским, а японские турлидеры переводили все на японский язык.
Я взял с собой товарища-однокурсника, и вот мы вдвоем оказались в Иркутске. Второй курс, мы особо не владели японским языком. Нам дали экскурсионную методичку по Иркутску и Листвянке. Мы перевели ее, как смогли. Я очень хорошо помню своих первых японских туристов – на двух индивидуалов нас отправили вести экскурсиювдвоем. Тогда и дороги была не особо хорошие. Я помню, как мы поехали на Волге на экскурсию:был дождь и мы еще и забуксовали. Думаю, чтотуристы очень повеселились, конечно, с такой экскурсией, но что делать. На тот момент других вариантов у них особо не было.
Затем мы ездили с нашими коллегами – гидами с английским языком, послушали, какони ведут экскурсии, доработали свой материал, обращая внимание на вопросы, которые нам задавали наши клиенты. Через месяц работы от индивидуалов мы перешли к группам. Как раз совпало, что начался бум японского туризма, и нас буквально с первого года разрывали на части, работы было много. На следующий год мне пришлось сформировать целую группу, человек семь своих одногруппников, мы высадились в Иркутске большим десантом. Работа началась с майских праздников, с золотой недели, японцы полетели чартерными рейсами, и гидов, естественно, не хватало.
Всемером мы могли закрывали все туристические группы, но режим работы был крайне тяжелым. Рейс из города Ниигатыприходил в среду утром и улетал в среду вечером.И вот эту неделю мы работали без сна, без отдыха.Практически каждый день с утра и до позднего вечера шли экскурсии. Мы оставались ночевать в гостинице, нас селили в свободных номерах, потому что мы заканчивали работу где-то часов около двенадцати, а с утра опять на экскурсию –возвращаться домой не было смысла. Очень хорошо помню, что спали мы только в среду, проводив рейс в Ниигату, весь день мы спали до вечера, до встречи следующего рейса. Среда у нас была отсыпной, это был выходной день, а все остальное время была круговерть. Помню, после окончания сезона, в сентябре,я приехал на день рождения к сестре, как раз в среду. До вечера оставалось еще несколько часов, но я проспал целые сутки и весь день рождения, всю вечеринку.
Такая была усталость после сезона.Лето у нас пролетало как один день. На следующий год, на следующий сезон, нам стало уже полегче, потому что подключились выпускники иркутского иняза – Института иностранных языков (сейчас это Институт филологии, иностранных языков и медиакоммуникации ИГУ). Поток японцев в то время был достаточно большой. Конечно,маршрутов тогда было мало: Иркутск, Листвянка, потом добавилась Кругобайкальская железная дорога, и все. Не было ни Ольхона, ни южного Байкала, потому что не было дорог.