Иероглифы, составляющие слово «омиягэ» (お土産), означают буквально «местный продукт»:
– 土 [до/цути] – «земля»;
– 産 [сан] – «рождение», «продукция».
Однако в разговорном языке, особенно в исторической перспективе, этимология уходит глубже.
Одна из версий происхождения связана с сочетанием 宮 [мия] – «храм» и 筥/筺 [гэ] – «коробка» или «ящик для амулетов» в храме. В эпоху Эдо японцы часто путешествовали как паломники, посещая святые места. Это было делом затратным, и в путешествие часто отправлялся представитель деревни или сообщества, которому собирали деньги и поручали молиться за всех.
Возвращаясь, паломник приносил в деревню бумажные амулеты или освящённые предметы из храма – символический знак того, что он выполнил поручение. Эти подношения и стали прообразом будущих омиягэ – как нечто, что ты привозишь из поездки в знак связи с близкими.