Слова поддержки по-японски:
как пожелать удачи 🇯🇵

Одно короткое слово иногда может помочь человеку собраться с духом и не сдаться.
В Японии такие слова особенно ценят: в насыщенном ритме жизни поддержка необходима многим, давайте научимся фразам для приободрения на японском.
Разберём самые распространённые фразы поддержки на японском языке – с переводом, пояснениями и культурным контекстом.

頑張って
[гамбаттэ]

ИСТОРИЧЕСКАЯ УЛОЧКА САННЭНДЗАКА – «ТРЁХЛЕТНИЙ СКЛОН»
Перевод: постарайся, держись, не сдавайся.
Японское написание: 頑張って (gambatte).

Глагол 頑張る означает «упорно трудиться», «стараться изо всех сил».
Фраза 頑張って – пожалуй, самое распространённое слово поддержки в Японии. Её можно услышать перед экзаменом, соревнованием или важным делом.
明日の試験、頑張って。
Асита но сикэн, гамбаттэ! – Удачи на завтрашнем экзамене!
Для японцев 頑張って – не требование, а тёплое пожелание: «я верю, что у тебя получится». В этом слове звучит уважение к стараниям и терпению – качествам, которые в Японии особенно ценят.
Получите учебный модуль
Мини-урок японского для начинающих на тему
"Прогулка по городу Нара"
ИСТОРИЧЕСКАЯ УЛОЧКА САННЭНДЗАКА – «ТРЁХЛЕТНИЙ СКЛОН»
Бесплатный урок
"Историческая улочка Саннэдзака –
«Трёхлетний склон»"

あなたならきっとできるよ
[аната нара китто дэкиру ё]

Перевод: «У тебя обязательно получится».

Фраза выражает уверенность в человеке. Частица なら («если») придаёт оттенок личной веры: «раз речь о тебе, я не сомневаюсь в успехе / раз это ты, всё обязательно получится».

あなたならきっとできるよ。
Аната нара китто дэкиру ё. – У тебя точно получится!

Так обычно говорят близким – спокойно, без лишнего пафоса, но с теплом и верой в человека.

応援しているよ
[о:эн ситэ иру ё]

Гортензия в Токио
Перевод: «Я тебя поддерживаю» или «Я за тебя болею».

Глагол 応援する означает «поддерживать», «воодушевлять».
Форма している передаёт действие, которое продолжается: «я поддерживаю и буду поддерживать».

どんな時も応援しているよ。
Донна токимо о:эн ситэ иру ё. – Я всегда с тобой /Я всегда тебя поддержу.

Это выражение используют, когда хотят показать участие, особенно если не могут помочь напрямую.
Бесплатный урок
"Гортензии в Токио и первые фразы сезона дождей"

Как японцы выражают поддержку

Получите учебный модуль
Мини-урок японского для начинающих на тему
"Прогулка по городу Нара"
Прогулка по городу Нара
Японцы не говорят пафосных слов, поэтому их слова поддержки звучат искренне.
Они выбирают короткие, простые фразы, которые передают участие и внимание:

ファイト! (Файто!) – Держись!
あきらめないで (Акирамэнайдэ) – Не сдавайся!
いつもそばにいるよ (Ицумо соба ни иру ё) – Я всегда рядом.

Такие слова называют 励ましの言葉 (хагэмаcи но котоба) – «слова ободрения».
Их можно увидеть на плакатах, открытках или просто услышать от друга перед важным событием.

Другие популярные фразы для выражения поддержки

Не только в речи, но и на японских плакатах и открытках часто можно увидеть короткие ободряющие выражения. Вот несколько из них:

🌤️ 元気出して [гэнки даситэ]

Перевод: «Не грусти», «Приободрись».

Буквально – «выпусти бодрость». Эту фразу говорят, когда кто-то расстроен или потерял уверенность.

元気出してね。
Гэнки даситэ нэ. – Не падай духом, ладно?

Здесь мы видим не приказ, а участие – напоминание, что всё можно начать заново, что всё поправимо, главное – не терять присутствие духа.
夢を逃げないで [юмэ о нигэнайдэ]

Перевод: «Не убегай от своей мечты».

Фраза напоминает: даже если трудно, не стоит бросать то, что важно.

夢を逃げないで。
Юмэ о нигэнайдэ. – Не отказывайся от своей мечты.

Это не лозунг, а пожелание не сворачивать с дороги.
明日があるさ [асита га ару са]

Перевод: «Будет и завтра».

Фраза из популярной песни 1960-х годов, которую в Японии знают почти все.
Её произносят, когда хотят сказать: «Сегодня не получилось – и ничего страшного».

明日があるさ。
Асита га ару са. – Всё ещё впереди.

Разговорная частица са придаёт фразе дружеский, уверенный тон. Смысл в том, что завтрашний день наступит и будет легче, придут новые мысли, идеи или изменятся обстоятельства.
みんな君の味方だ – [минна кими но миката да]

Перевод: «Мы все на твоей стороне».

Слово 味方 (миката) буквально значит «союзник, тот, кто рядом».
Фраза выражает коллективную поддержку – особенно ценную в японской культуре.

みんな君の味方だよ。
Минна кими но миката да ё. – Мы все за тебя / Мы все считаем так же, как и ты.

Так говорят, когда хотят дать почувствовать: человек не один.
自分らしく頑張って – [дзибунрасику гамбаттэ]

Перевод: «Старайся по-своему» / «Будь собой и не сдавайся».

Фраза соединяет два японских идеала – настойчивость (頑張る) и искренность (自分らしい, «быть собой»).

自分らしく頑張って。
Дзибунрасику гамбаттэ. – Делай всё, что можешь, по-своему.

Усилия не должны превращаться в насилие над собой. Настойчивость ценна, когда остаёшься собой.

Немного мотивации от школы японского языка Nozomi

Изучение японского языка – это не только грамматика и кандзи.
Это способ понять, как японцы мыслят, как выражают доброту и поддержку через простые слова.

Пусть фраза 頑張って [гамбаттэ] станет для вас не просто выражением, а напоминанием: каждый шаг важен, если вы идёте вперёд.

あなたなら、きっとできるよ。
Если это вы – у вас всё получится.

Начните сегодня

Если вы давно мечтаете освоить японский язык, но всё время откладываете – попробуйте начать сейчас с простого шага.
🎌 Приглашаем вас на бесплатный онлайн-интенсив «Японский старт» от школы японского языка Nozomi.
На интенсиве:
– простые фразы для знакомства,
– первые шаги в грамматике без перегрузки теорией,
– вдохновение и поддержка, чтобы не останавливаться на старте.
Записаться на интенсив ↗️
Если материал вам понравился, расскажите о нем друзьям. Спасибо!
Популярные статьи
Показать еще